Text Box: Copyright  2015 OmarHanan International Studio. All rights reserved .  歐馬哈南 版權所有

OmarHanan International Studio 歐馬哈南國際工作室

Prayer 禮 拜
OmarHanan 歐馬哈南

Qurān Chapter 2 Verse 255

《古蘭經》第2 255

Ayat Al-Kursi آيَةُ الكُرْسِيْ

Arabic 阿拉伯語

English Meaning 中文解釋

اللَّـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوم 

Āllahu Laā Īlaāha Īllaā Huwa Ālḧayyu Ālqayyuwm

Āllahu Laā Īlaha Īl Laā Huwal Ḧay Yul Qay Yuwm

Āllah is indeed the only real God. There is no beginning or end of His existence. He is self-subsisting and everlasting.

阿拉的確是唯一的真神, 祂的存在沒有開始也沒有結束, 祂自我存續且永恆不滅,

لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْم 

Laā Taĥuṯhuhu Sinaton Walaā Nawm

Laā Ta Ĥu Ṯhu Hu Si Na Ton Walaā Nawm

Neither doze nor sleep is able to reach Him.

無論打盹或睡眠都無法接近 祂,

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْض 

Llahu Maāfiy Āssamaāwaāti Wa Maā Fiy Ālārḓ

La Hu Maā Fiys Samaā Waāti Wa Maā Fiyl Ārḓ

He owns all that in the skies and on the earth.

天地萬物悉歸 祂所有;

مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِه 

Man Ṯhaā Āllaṯhiy Yashfa ndahu Īllaā Biīṯhnih

Man Ṯhal Laṯhiy Yash Fa n Dahu Īllaā Bi Īṯh Nih

No one can seek intercession from Him except with His permission.

除非得 祂允許,否則任誰都無法向 祂求情,

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ 

Yalamu Maā Bayna Āydiyhim Wa Maā Ĥalfahom

Ya Lamu Maā Bay Na Āy Diy Him Wa Maā Ĥal Fa Hom

He has possessed the knowledge of the past, the present and the future of all creatures since long time before their existence.

祂徹知一切受造物的過往、當下與未來,甚至遠在它們被造以前就知道,

وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ 

Wa Laā Yuḧiyḏuwna Bishayn Mmin lmihi Īllaā

Bimaā Shaā

Wa Laā Yu Ḧiy Ḏuw Na Bishay m Min l Mi Hi Īl Laā Bimaā Shaā

Yet none of His creatures have any of His knowledge except what He allows them to know.

但卻沒有任何受造物能得知 祂所知道的事情,除了 祂允許讓他們知道的事情以外

وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْض

Wasi Kursiyyuhu Āssamaāwaāti Wa Ālārḓ

Wa Si Kur Siy Yu Hus Sa Maā Waā Ti Wal Ārḓ

[Āllah is unimaginably huge, so even] the lower part of His throne is incredibly bigger than the skies and the earth.

[ 阿拉之大超越我們的想像能力,所以甚至] 祂寶座的下擺也難以置信地大過天地,

وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيم

Walaā Yawduhu Ḧifṱhuhumaā Wa Huwa Ālliyyu Ālṱhiym

Wa Laā Ya w Du Hu Ḧif Ṱhu Hu Maā Wa Huwal Liy Yul Ṱhiym

It is effortless for Him to take care of the skies and the earth and all that in between. He is indeed the highest and the greatest.

對 祂而言,照顧諸天、大地與其中的一切一點也不費力氣, 祂真的最崇高且最偉大。