Text Box: Copyright © 2015 OmarHanan International Studio. All rights reserved .  歐馬哈南 版權所有

OmarHanan International Studio 歐馬哈南國際工作室

Prayer 禮 拜
OmarHanan 歐馬哈南

Qurān Chapter 100†† The Running Horses

《古蘭經》第100章 奔馳的馬

Āl‚ādiyaāt ††العَادِيَات

Arabic 阿拉伯語

English Meaning 中文解釋

بِسْمِ اَللهِ اَلْرَّحْمَنِ اَلْرَّحِيْمْ

Bismi Āllahi Ārraḧmani Ārraḧiym

Bis Mil La Hir Raḧ Ma Nir Ra Ḧiym

In the name of Āllah, whose grace covers everything and everyone in this life for always, the One who is sending His mercy on Judgment Day to His believers.

謹奉  阿拉尊名,  祂恩典澤被萬事萬物於此生恆常不變在審判日仁慈以待信仰 祂的人

وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحَا

Wa Ālādiyaāti Ḓabḧaā

Wal ¬ā Di Yaā Ti Ḓab Ḧaā

1.†† Āllah is swearing by the horses (war vehicles) which are running so fast with loud breathing sound.

(The thing sworn by Āllah shall be big, for He only swears by big thing to remind us how important that thing is.)

1.†† 阿拉憑著急速奔馳且大聲喘息的馬匹(戰時交通工具)起誓。

( 阿拉盟誓之物必定重大,因為† 阿拉只以重大之物起誓,藉以提醒我們該物有多麼重要。)

فَالْمُورِيَاتِ قَدْحَا

Faālmuwriyaāti Qadḧaā

Fal Muw Ri Yaā Ti Qad Ḧaā

2. The fast speed is making their horseshoes spark while touching the stones.

2. 急速讓馬蹄鐵在碰撞石頭時迸出火花,

فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحَا

Faālmugiyraāti Ŝubḧaā

Fal Mu Giy Raā Ti Ŝub Ḧaā

3. The horses are ridden for attack in early morning,

3. 馬兒在清晨被騎出去展開攻擊,

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعَا

Faātharna Bihi Naqā

Fa Ā Thar Na Bi Hi Naq ¬ā

4. raising clouds of dusts.

4. 揚起漫天風沙;

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعَا

Fawasaḏna Bihi Jamā

Fa Wa Saḏ Na Bi Hi Jam ¬ā

5. These strong speedy steeds are taking their riders to the middle of the battlefield.

5. 這些強悍急馳的駿馬帶領牠們的騎士來到戰場中央。

إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُود

Īnna Ālīnsaāna Lirabbihi Lakanuwd

Īn Nal Īn Saā Na Li Rab Bi Hi Laka Nuwd

6. Āllah is swearing by these steeds to tell us that indeed mankind is ungrateful to his Lord,

6.†† 阿拉憑著這些駿馬起誓以告訴我們,人真的一點也不感激他們的 主、

وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيد

Wa Īnnahu ¬laā Ṯhaālika Lashahiyd

Wa Īn Nahu ¬laā Ṯhaā Li Ka Lasha Hiyd

7. that indeed mankind knows this fact,

7. 人確實也知道這個事實、

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيد

Wa Īnnahu Liḧubbi Ālĥayri Lashadiyd

Wa Īn Nahu Li Ḧub Bil Ĥay Ri Lasha Diyd

8. that indeed mankind adores wealth too much.

8. 且人真的太愛慕錢財,

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُور

Āfalaā Yalamu Īṯhaā Buthira Maā Fiy Ālqubuwr

Āfa Laā YaLamu Īṯhaā BuThi Ra Maā Fiyl Qu Buwr

9. Doesnít he know that one day he will be resurrected?

9. 難道他不知道有一天會死而復生嗎?

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُور

Wa Ḧuŝŝila Maā Fiy Ālŝŝuduwr

Wa Ḧuŝ Ŝila Maā Fiylŝ Ŝu Duwr

10. All that in his mind, intention, and heart behind his deeds will be displayed clearly in front of everyone.

10. 隱藏在他行為的背後――頭腦、意念與心中所有的ㄧ切都會清楚地顯示在大家面前,

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِير

Īnna Rabbahom Bihim Yawmaīṯhen Llaĥabiyr

Īn Na Rab Ba Hom Bihim Yaw Ma Īṯhenl Laĥa Biyr

11. Indeed, their Lord knows everything about them.

11. 他們的 主真的清楚地知道他們所有的ㄧ切。